lunes, 23 de noviembre de 2009

¡Moretum en castellano!

Finalmente terminé la traducción del Moretum.... quedó en un español medio "indio" pero bueno... es lo que hay.
Espero que se entienda...
¡Abrazos!

Traducción:
Ya la noche había recorrido diez hora invernales y el alado vigilante había anunciado el día con su canto, cuando Símilo, cultivador rústico del pequeño campo, temeroso por la triste hambruna del día que vendrá levanta sus miembros, extendidos en su pobre cama y con mano agitada explora las inertes tinieblas y rastrea la chimenea, la cual finalmente, quemado, descubre. Una pequeña viruta quedaba en el leñó quemado y su ceniza ocultaba la luz de las brazas cubiertas. Bajando la cara acerca a éstas la inclinada lámpara y saca con una aguja las mechas secas y excita con frecuentes soplidos el débil fuego. Finalmente, con dificultad, pero envuelto por la luz, se aleja y protege la luz de la briza con la mano puesta adelante y la llave abre la puerta de la parte cerrada que inspecciona; Un pequeño montón de trigo estaba esparcido en la tierra de aquí toma para sí cuanta medida estaba a disposición que se extiende en peso dos veces ocho libras. Se va de allí y se acerca al mortero y coloca la luz en un pequeño estante que, adherido a la pared servía a otros usos; entonces libera los brazos gemelos del vestido y ceñido con piel de peluda cabra con la cola derriba las rocas y el centro del molino. Luego llama sus manos al trabajo separadas cada una: la mano izquierda al servicio, la derecha está dedicada al trabajo. Ésta da incesantes giros y pone en movimiento la superficie redonda (el machacado trigo se precipita al golpe por el rápido [movimiento] de las piedras) A veces la mano izquierda reemplaza a su agotada hermana y alternan los turnos. En seguida canta rústicos cantos y alivia su labor con su agreste voz, de vez en cuando llama a Scíbale (era la única sirviente, de raza africana, toda su figura atestiguando su patria, cabellera retorcida, labios hinchados y color oscuro, ancha de pecho, con mamas que cuelgan, más comprimida en el vientre, con piernas debiluchas, abundante y espaciosa planta) la llama y le ordena poner ardientes leños en la estufa y hervir en el fuego los helados líquidos.
Luego que completó el versátil trabajo a justo término, de allí transfiere con la mano las copiosas harinas hacia los tamices y [lo] agita y todos los residuos permanecen en el dorso. El verdadero y puro trigo se deposita en el fondo y se filtra por los orificios. Entonces, sin detenerse, lo pone en una tabla lisa, echa desde arriba agua tibia, reunió ahora líquido y harina mezclados, con mano endurecida y hervida el agua, de a poco esparce el montón con sal. Y ya eleva el amasado trabajo y con las manos [lo] extiende hacia su círculo y con cuadrados impresos a igual distancia lo marca. De allí lo lleva al fuego (Scíbale había limpiado antes el lugar apropiado) y lo cubre con baldozas y el fuego aumenta arriba.
Y, mientras Vulcano y Vesta realizan sus partes, Símilo entretanto no descansa en las horas vacías, sino que se busca otro trabajo y, no sea que el trigo solo no sea grato al plato, agrega el alimento que prepara. No [había] para él carnes suspendidas cerca del fuego, faltaban lomos y pedazos de cerdo preservados con sal, pero [había] un queso traspasado por el medio del círculo con una soga y un antiguo manojo de eneldos atados juntos: así pues previsor, pone su esfuerzo en otro trabajo para sí. Había un huerto junto a la casita, al que resguardaban unos pocos juncos y cálamo reciclado y caña lisa, pequeño espacio, pero fértil con variadas hierbas. Nada para él faltaba, que de un pobre exija uso: a veces el rico pedía muchas cosas del pobre. Y no era para ninguno un gasto, sino regla de cuidado: si alguna vez, ya un día de lluvia, ya de fiesta, [lo] tenía desocupado en la casita, si por casualidad el trabajo del arado cesaba, estaba aquel trabajo del huerto. Sabía disponer varias plantas y juntar las semillas ocultas en la tierra y de manera apropiada hacer ceder los ríos vecinos al rededor. Aquí hortalizas, aquí las ramas de la acelga que se esparcen anchamente y una fecunda acetera y malvas y helenios verdeaban, aquí pastinaca y el puerro que debe el nombre a la cabeza y el agradable descanso de los nobles alimentos, la lechuga ........... y crece en profundidad la raíz y la pesada calabaza se achica desde al ancho cientre. Pero esto no era del señor (en efecto ¿quién más que él lo arreglaba?) sino que era cosecha del pueblo, y con las nonas portaba en el hombro la venta hacia la ciudad: de ahí a casa regresaba con la espalda liviana, con paga pesada, rara vez acompañado por mercadería del mercado urbano. La cebolla roja y la superficie del puerro cortado dominan el hambre y el mastuerzo que arruga la cara con la agria mordida y endiva y col rizada que vuelve a llamar la locura de Venus.
Entonces, también había entrado al huerto meditando algo del estilo. Y primero, habiendo excavado la tierra levemente con los dedos, sacó con gruesas fibras cuatro ajos, de ahí arrancó elegantes tallos de perejil y ruda que causa agarrotamiento y cilantros, temblando en un delgado hilo. Cuando obtuvo éstas, se sentó al alegre fuego y con clara voz llamó a la sirvienta al mortero. Luego una a una arranca las cabezas del nudoso cuerpo y los desviste de la piel superior y lo rechazado esparce por todos lados y lo tira al piso. Moja con agua el bulbo conservado de la planta y lo arroja al hueco círculo de la piedra. En éstos esparce granos de sal, agrega queso, duro por consumirse toda la sal, derrama las mencionadas hierbas por arriba y con la mano izquierda bajo la hirsuta ingle sostiene el vestido: con la derecha primero muele con el pistilo los ajos ardientes, luego igualmente frotaba todo en jugo mezclado. Movía la mano en círculos: paulatinamente una a una pierden su propia fuerza; el color de muchos pasa a ser uno, y no todo verde, pues los fragmentos de leche se oponían, y no nítido como la leche porque era cambiado por las hierbas.
A menudo el vapor hiere las narices abiertas del varón y daña con el chato rostro el almuerzo, a menudo con el extremo de su mano seca los ojos lacrimantes y furioso dice improperios al inmerecido fuego.
El trabajo procedía y ya no áspero como antes sino que más pesaod el pistilo iba lento en el círculo. Así pues instila gotas de aceite de oliva y vierte por arriba de sus fuerzas exiguo vinagre y nuevamente mezcla el trabajo y mezclado lo retoma. Sólo entonces con dos dedos circunda todo el mortero y reúne en un solo globo las diferentes cosas, para que tenga el aspecto y el nombre del moretum terminado.
Entre tanto, Síbale, también aplicada, descubre el pan, que saca con las manos contento, y echado ya el temor del hambre y seguro hacia el día, Símilo rodea sus piernas con análogas sandalias y cubierto con un gorro reúne los novillos obedientes atados bajo los yugos y avanza hacia los campos y pone el arado en la tierra.


5 comentarios:

GreenDay dijo...

Hola! Como va? Esta muy buena la web! saludos desde AlgunasTonterias.com.ar !!

Elisa de Tiro dijo...

Che, tiene un par de errores de tipeo y de ortografía... Disculpen el descuido, jeje...

Birdal saree dijo...

That is a pretty interesting post. Thanks for the info. such a very great post

ΒΑΣΩ ΚΟΝΤΗ dijo...

Ειδικό Επαγγελματικό Γυμνάσιο Αιγάλεω
ΙστορικόΣχολείοΠροσωπικόΔραστηριότητεςΠρογράμματα
Προσωπικό
Ονοματεπώνυμο Ειδικότητα
Παραράς Ιωάννης ΠΕ 17.04 Διευθυντής
Κρανίτη Μαρία ΠΕ 02 Υποδιευθύντρια
Δήμου Αικατερίνη ΠΕ01
Φώτογλου Θεόδωρος ΠΕ02
Μιχαλέλη Κλεοπάτρα ΠΕ02
Γρηγοριάδη Ναταλία ΠΕ03
Κοντορούσης Δημήτριος ΠΕ04
Παπαχριστοδούλου Αικατερίνη ΠΕ04
Κοντοπούλου Αθανασία ΠΕ06
Λουκάς Δημήτριος ΠΕ08
Κοτσαβασιλειάδου Αναστασία ΠΕ11
Ματσάγκος Παναγής ΠΕ12.04
Ζάχου Σταματία ΠΕ18.12
Παλιού Στέλλα ΠΕ19
Φωτάκης Αδάμ ΠΕ20
Κονταράκη Αργυρώ ΠΕ30
Δευτέρα 27 Ιανουαρίου 2014
ΝΕΑ & ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ
08.01.2014
Επανέναρξη μαθημάτων μετά τις διακοπές των Χριστουγέννων.
02.01.2014
Καλή Χρονιά και Ευτυχισμένο το Νέο Έτος!

Στοιχεία Επικοινωνίας
E-mail
mail@tee-eid-agogis-aigal.att.sch.gr

Διεύθυνση
Μίνωος&Προόδου, Αιγάλεω, Τ.Κ. 12241

Τηλέφωνο
210-5447255


Μεγαλύτερος χάρτης
html templates website templates © Copyright 2010. Designed by htmltemplates.net

ely dijo...

Prefiero tu escrito "medio indio" a la rancia lengua que nos obligan a hablar. En Canarias tenemos un precioso dialecto. Saludos.

 
48
Created by OnePlusYou - Online Dating